于是百姓第七天安息了。
So the people rested on the seventh day.
摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一)吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
耶和华怎吗吩咐摩西,亚伦就怎吗行,把吗哪放在法柜前存留。
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.